Skip to content

canの使い方

ネイティブでも間違える!記事に載った間違った英語を解説♪

さて前回の続きで、ネイティブでも間違えることがあるというお話です。 行方不明のマレーシア航空MH370便捜索の現況を 述べるために、オーストラリアの交通安全省(ATSB)が 発表した報告文の中のこの一文。   The complexities surrounding the search cannot be understated… この中に、とんでもない間違いがあると言うことでした。   何が間違っているのか分かりましたでしょうか? ヒントを差し上げた通り、cannot be understated が間違っているんですね。   この文章、「捜索に関する複雑な状況は語りきれない」 という意味で使われたのですが、この文章だと 全く反対の意味になってしまうんです。 どう言うことかというと・・・… Read More »ネイティブでも間違える!記事に載った間違った英語を解説♪