Skip to content

まだまだ日本には沢山ある!タクシーに書かれていた変な英語

さて、今日は日本にいるときに見つけた英語表示について
取り上げてみますね。

まだまだ日本では英語の間違いがものすごく多いです!!
英語を話せる人もたくさんいるはずなのにどうして??
と思うくらい多くて、びっくりしたほどです。

そのうちの1つがこちら。

タクシーに乗ったときに書かれていた
「社内防犯カメラ搭載車」を英訳したもの。

Security camera in installed.

この英語、あなたはどう思われますか?
意味的には確かに通じると思いますが・・・
残念ながら文法から間違っています。

in という前置詞の後に installed という過去分詞の形は
持ってこれないんですよね。

これを正しい英語で表現すると・・・
Security camera installed になります。

でも、これでもちょっとニュアンス的には違うんです。

なぜなら、install という単語は、
設備を使えるように搭載して準備することだからなんです。

よくコンピューターのハードウェアやソフトウェアを
「インストールする」と日本語でも言いますよね?

それと同じ感じです。

新しいWindows や MacのOSをインストールするという行為と
そのハードウェアを既に使っているというのは、
意味的には違いますよね?

ということは、Security camera installed では
ちょっとニュアンスが違うなあ・・・ということにも納得が行くはず。

じゃあ、どう言えばいいのか?というと・・・
Security camera in use. とか Security camera in operation.
と言った方が伝わりやすいです。

どうせ英語を学ぶのであれば、何とか意味を予想して
わかってもらえる英語ではなくて、
きちんと意図することが伝わる自然な英語を身につけたいですね。

英語はただの言語ではありません。
あなたの世界観が広がり、自信をくれるコトバ♪

まずは下記の無料講座からどうぞ。

↓   ↓   ↓

「外国人とサラッと英語を話せるようになるために

外してはいけない4つの秘密

7日間無料メール講座

[mc4wp_form id=”1068″]