いよいよ8月になりましたね。
日本は夏真っ盛り!という感じなのでしょうね。
オーストラリアは真冬・・・
しかも南極からの南風がびゅんびゅん
吹いていて、気温よりも体感温度が低い(泣)
温泉が恋しくてたまりません・・・
お風呂といえば、先日レッスンをしていた時に
生徒さんが、こんなことを話してくださいました。
どうやらサザエさんの英語版の漫画があるらしいんです。
日本語訳もついている4コマ漫画になっていて読みやすいから~
と読んでいらっしゃいました。
その中で、カツオと波平さんが朝銭湯に行くというエピソードがあったそう
お風呂があったよ~!
と嬉しそうにカツオは波平さんに報告。それを聞いた波平さんが
「朝風呂は良いね」
とつぶやいていました。
(温泉でも朝風呂って格別ですよね~)
この「朝風呂は良いね」を英訳するとどうなると思いますか?
・・・
・・・
・・・
ちなみにサザエさんの漫画ではこんな英語になっていたそうです。
There’s nothing like a bath in the morning!
それを聞いて即座に私はこう言いました。
「それは日本人の方が書いた漫画ですね」
なぜだと思いますか?
だって、ネイティブは英語でそういう風には言わないから・・・
じゃあ、一体どう言えば良いのか?
明日お知らせしますね。少し考えてみてください♪
本になっているからってその英語は正しいわけではありません。
いくら文法があっていても伝わらなかったら意味がないんです。
海外での14年以上の在住経験から
英語を通してあなたの視野も広げます。
ご興味のある方は
まず下記の無料講座へどうぞ。
↓ ↓ ↓
洋楽から身につける
ネイティブ感覚の英語トレーニング
[mc4wp_form]