Skip to content

日本語

英語にはアウンの呼吸は通じない

    先日は、音を大事にする欧米人 vs 意味を大切にする日本人から 日本語と英語の違いをご紹介しました。今日はその第2弾をお送りしま~す    日本語にはアウンの呼吸というのがありますね。   「言わなくても分かるでしょう」という文化背景のもと、 主語をあえて言わなくても文章が成り立ってしまうのです。また、 文章の中でも目的語を言わなかったり、内容を「ほら、あれ」という感じで 濁してしまっても、相手に伝えたいことは伝わりますよね      でも英語にはその「言わなくても分かるでしょう」という アウンの呼吸はありません     元々、英語はラテン語を元に作られた新言語で、様々な国で 色んな文化背景のある人々によって使われ始めた言語です。   文化も常識も異なる国々の人たちがコミュニケーションを図るには とにかく何もかもを明確にしないとコミュニケーション自体が 成り立たなくなってしまうのです・・・… Read More »英語にはアウンの呼吸は通じない